Profesyonel Türkçe İngilizce Tıbbi Medikal Akademik Makale Çeviri Hizmeti: 7/24 Wsp Hattı: (0545)9301189

Profesyonel İngilizce akademik tıbbi makale çevirisi için minimum çalışma ücretim sayfa sayısına bakmaksızın 10.000₺'dir. Titiz, araştırarak çalıştığım ve yoğun entelektüel emek harcadığım için çeviri fiyatım kelime başına 5₺'dir. Tıbbın yanı sıra diğer tüm alanlarda da profesyonel akademik makale çeviri ihtiyaçlarınız için bana başvurabilirsiniz. 

7/24 İletişim için: Tel/Wsp: 05459301189. E-mail: cevirmenhaluk@hotmail.com

Yaklaşık 20 yıldır profesyonel olarak İngilizce-Türkçe ve Türkçe-İngilizce dil yönlerinde tıbbi makaleler başta olmak üzere, tıbbi/medikal kitap, tez bildiri, sunum gibi neredeyse tıbbın her alanında anlaşılması zor kavram bilgisi gerektiren akademik metinlerin çevirisini yaptım. Doktora düzeyinde yazılmış olan ve İngilizceye çevirdiğim makaleler yurt dışındaki hakemli dergilerde yayınlanmıştır ve ana dil seviyesindedir. 

Profesyonel akademik tıbbi tercüman olarak yılların birikimiyle, çeviri konusuyla ilgili literatürü araştırarak anlayarak çeviri yapmayı prensip edindiğimden, anlaşılması çok zor cümleler ve teknik kavramlar içeren; tıp ve sağlık bilimleri alanındaki (tıbbi, medikal, sağlık, biyoloji, biyokimya vb), metinlerin çevirilerinde uzmanlaştım. Yabancı dergilere giden ve yayınlanan doktora düzeyinde pek çok makale çevirisini başarıyla gerçekleştirdim. Bu nedenle tıp alanında hazırlamış olduğunuz Türkçe makalelerinizin İngilizceye çevirilerinde hiç çekinmeden ve tereddüt etmeden bana başvurabilirsiniz. 

Tıbbi/medikal akademik makalelerinizi veya uzmanlık tezinizi Türkçeden İngilizceye ya da İngilizceden Türkçeye, akademik yazıma uygun, kavram ve terimlerin doğru karşılıklarını kullanarak doğal akıcı bir dille ana dil düzeyinde çevirebilirim. Ayrıca, akademik araştırmalarınız için genellikle İngilizce yabancı kitap, makale gibi bilimsel akademik metinlerin Türkçeye tam doğru bir şekilde çevrilmesi özellikle önem arz etmektedir, bu nedenle profesyonel bir akademik tercümandan yardım almak akademik başarınıza katkıda bulunacaktır. 

Tıbbi makale tercümelerinde cümle ya da paragraf tam olarak anlaşılmazsa çevirisini yapmak oldukça zordur, iyi bir çevirmen bu durumda hem bilgili hem zeki hem de entelektüel kapasitesi yüksekse zor çevirilerin altında kalabilir çünkü cümleyi anlamak için özel dikkat, motivasyon ve entelektüel emek gerekir. Ne yazık ki profesyonel olmayan bir çok tercüman zor bir durumla karşılaştığında onunla uğraşmaktan kaçınmakta hatta bazen çevirmeden bile geçebilmektedir, işte profesyonel kaliteli bir tercümedeki en büyük fark da bu nokta da ortaya çıkmaktadır. 

Kaliteli iyi bir akademik tıbbi tercüme için en az 10 yıllık profesyonel akademik tıbbi çeviri deneyim gerekmektedir. Tıbbın her alanında kavram ve terimlere hakim olmak ayrıca özenli ve titiz bir çalışmayı gerektirmektedir. Ne kadar emek verilirse tercüme de o kadar kaliteli olur. Cümleyi iyi analiz etmek ve tam olarak kavramak bana göre iyi bir çeviri için olmazsa olmazdır. Bu yüzden aslında çeviri işi iyi bir İngilizce bilgisinin yanı sıra entelektüel zeka ve emek de gerektiren zor bir iştir

Sonuç olarak, tıp makalelerinin çevirisi, bilgi ve tecrübenin yanı sıra yoğun bir entelektüel emek gerektirmektedir. Ben işlerimde titiz ve özenli çalışmaya dikkat ediyorum. Profesyonel Akademik Tıbbi/Medikal Çevirmen olarak çeviriye başlamadan önce ön araştırma yapmayı tercih ederim. Karşıma bilmediğim bir konu, kavram ve terim çıktığında literatürü hızlıca gözden geçirip doğru karşılıkları kullanmaya özen gösteririm.

Benim hizmet anlayışım, her zaman için müşteri memnuniyetini sağlayarak uzun sureli bir iş ilişkisi geliştirmeye dayanmaktadır. İyi bir deneyimle ayrılan müşterimin hem ilerideki çeviri ihtiyaçları için tekrar bana başvuracağının ve çevresine de referans olacağının bilincinde olarak çalışmalarımı sorunsuz bir şekilde teslim etmeye özen göstermekteyim. İş tesliminden sonra da olası düzeltme taleplerini her zaman için yerine getirmekteyim.

Şimdiye kadar çeviri yaptığım başlıca tıbbi medikal alanlar şunlardır: Anatomi, acil tıp, anesteziyoloji, biyofizik, tıbbi biyoloji, adli tıp, beyin ve sinir cerrahisi, biyoistatistik, aile hekimliği, çocuk cerrahisi, fizyoloji, çocuk sağlığı ve hastalıkları, genel cerrahi, diş hekimliği, organ nakli, kadın hastalıkları ve doğum, kalp ve damar cerrahisi, histoloji, ruh sağlığı hastalıkları, göğüs cerrahisi, immünoloji, deri ve zührevi hastalıklar, göz hastalıkları, tıbbi biyokimya, fiziksel tıp ve rehabilitasyon, kadın hastalıkları ve doğum, göğüs hastalıkları, kulak burun boğaz hastalıkları, mikrobiyoloji, halk sağlığı, ortopedi ve travmatoloji, tıp tarihi ve etik, iç hastalıkları, plastik ve estetik cerrahi, kardiyoloji, patoloji, nöroloji, üroloji, nükleer tıp, radyoloji, farmakoloji, genetik. klinik tıp, dil ve konuşma patolojisi, dermatoloji, enfeksiyon hastalıkları, havacılık tıbbı, spor hekimliği, gastroenteroloji, hematoloji, klinik kimya, tıbbi laboratuvar, nefroloji, nöropatoloji, palyatif bakım, romatoloji, toksikoloji, alerji, profilaksi, diyetisyenlik, parazitoloji, viroloji, bakteriyoloji, odyoloji, veteriner tıp, koruyucu tıp, tıbbi görüntüleme, tıbbi testler.

İngilizce veya Türkçe hazırlamış olduğunuz tıbbi akademik makale ve tezlerinizde Turnitin benzerlik oranı yüksek çıktıysa intihal düşürme hizmeti de sunmaktayım.

Yorumlar