Japonca reflü cerrahisi çevirisi için en uygun firmayı arıyorsanız bizimle iletişim kurun.
Tıbbi konularla alakalı tercüme etkinlikleri doğrudan insan sağlığını ilgilendirdiğinden çeviride yapılacak bir hata ciddi sonuçlar doğurabilir. Bu nedenden dolayı tercüme bürosu seçerken çok dikkatli davranmalısınız. 2006 yılında faaliyet göstermeye başlayan Semantik Tercüme en iyi üniversitelerden mezun profesyonel çevirmenleri ve redaktörleri ile doğru, kaliteli ve güvenilir tıbbi çeviriler gerçekleştirmektedir. japonca reflü cerrahisi çevirisi hizmeti sağlamakta olduğumuz müşteriler içinde, tıp doktorları, medikal cihaz üreticisi firmalar, büyük ilaç üreticileri, özel sağlık merkezleri, devlet hastahaneleri ve araştırma merkezleri yer almaktadır.
Semantik Tercüme olarak Türkiye’nin sadece kentlerinde değil aynı zamanda birçok ilçesinde de sözlü ve yazılı tıbbi çeviri hizmeti sağlamaktayız. japonca reflü cerrahisi çevirisi için aşağıdaki ilçelerimizde de hizmet sunuyoruz.
Çorum – Kargı, Niğde – Çiftlik, Kahramanmaraş – Nurhak, Van – Muradiye, Ordu – Gürgentepe, Trabzon – Of, Ağrı – Diyadin, Giresun – Eynesil, Burdur – Çavdır, Sinop – Durağan, Şanlıurfa – Viranşehir, Isparta – Gönen, Ardahan – Göle, Aydın – Buharkent, Muş – Korkut, Bitlis – Adilcevaz, Kilis – Musabeyli, Van – Özalp, İzmir – Narlıdere, Kırıkkale – Keskin, Bingöl – Yayladere, Diyarbakır – Çınar, Bursa – Yenişehir, Amasya – Merzifon, Ordu – Korgan, Hatay – Kumlu, Samsun – Tekkeköy, Çanakkale – Ezine, Kayseri – Sarız, Mersin – Tarsus, Mersin – Akdeniz, Mersin – Erdemli, Batman – Beşiri, Hatay – Altınözü, Tunceli – Nazımiye, Bilecik – Söğüt, Şırnak – Uludere, Çankırı – Ilgaz, Osmaniye – Hasanbeyli, Ankara – Etimesgut, Çankırı – Kurşunlu, Trabzon – Çaykara, Adana – Yumurtalık, Hakkari – Yüksekova, Gümüşhane – Köse, Hatay – Hassa, Giresun – Keşap, Çanakkale – Lapseki, Düzce – Gümüşova, Konya – Ereğli, Samsun – Salıpazarı, Manisa – Kırkağaç, İstanbul – Pendik, Çorum – Bayat, Düzce – Çilimli, Bartın – Kurucaşile, Kırklareli – Lüleburgaz, Şanlıurfa – Hilvan, Bingöl – Solhan, Yozgat – Akdağmadeni, Amasya – Gümüşhacıköy, Antalya – Muratpaşa, Siirt – Pervari, Yalova – Altınova, Tunceli – Ovacık, Yalova – Çiftlikköy, Karabük – Eskipazar, Karaman – Ayrancı, Bursa – İnegöl, Muğla – Datça
Japonca reflü cerrahisi çevirisi alanında ülkemizin en çok tercih edilen kurumu: Semantik Çeviri Bürosu
Tercüme büromuzu sektördeki bütün rakiplerinden ayıran en önemli farklar yüksek teknoloji kullanmamız büyük ve çok dilli projelerdeki takdir gören ustalığımız, müşteri bilgilerinin gizliliğine verdiğimiz önem, ve çeviri işleminin başlangıcından sonuna kadar ciddiyetle yürüttüğümüz kalite kontrol metodolojisidir.
Firmamızın faaliyete geçtiği ilk günden bu yana yazılı ve sözlü medikal tercüme konularında yüzlerce projeyi müşterilerimizi memnun ederek tamamladık. Aşağıda sunduğumuz listede medikal çeviri ve medikal tercüme hizmetleri sağladığımız konulardan bazı başlıkları bulabilirsiniz:
Deri ve Zührevi Hastalıklar, Reflü Cerrahisi, Çocuk Cerrahisi, Kulak-Burun-Boğaz Hastalıkları, Deri Hastalıkları, Mikrocerrahi, Rehabilitasyon, Tıbbi Uzmanlık Tezi, Medikal Gereç, Tıbbi Talimatname, Klinik Biyokimya, Adli Psikiyatri, Tıbbi Yoğun Bakım Üniteleri, Kalp ve Damar Cerrahisi, Hematoloji, Sağlık Ekonomisi Araştırması, Kanser Biyolojisi, Nefroloji, Klinik Deney, Hemodiyaliz, İşçi Sağlığı ve Güvenliği, Tıbbi Vaka Sunumu, Laboratuar Bilgi Sistemleri, Anesteziyoloji, Supramoleküler Kimya, Psikiyatri, Fiziksel Tıp, Tıbbi Yayın, Tıbbi Biyoloji, Çocuk Nefrolojisi, Fizik Tedavi ve Rehabilitasyon, Çocuk Kardiyolojisi, Alerji, Geriatri, Medikal Analiz Cihazı, Patent Başvurusu, Bitirme Tezi, Tıbbi Tahlil, Tıbbi Tek Kullanımlık Ürün, Radyoloji, Organometalik Kimya, Estetik Cerrahi, Tıbbi Dergi, Çocuk Sağlığı ve Hastalıkları, Adli Travmatoloji, Perinatoloji, Adli Toksikoloji, Dahiliye, Akupunktur, Patent Belgesi, Biyofizik, Onkoloji, Hasta Raporu, Diyagnostik Sistem, Monografi, Alerji Hastalıkları, Medikal Cihaz Teknik Şartnamesi, Mikrobiyoloji ve Klinik Mikrobiyoloji, Göz Hastalıkları, Spor Hekimliği, Lökaferez Sistemleri, Halk Sağlığı, Klinik Laboratuvar, Ortopedik İmplant, Ruh Sağlığı ve Hastalıkları, Göğüs Cerrahisi, Zührevi Hastalıklar, Tanatoloji, Tıbbi Donanım, Psikoterapi, Biyokimya, Tıbbi Kitapçık, Kadın Doğum Hastalıkları, Cerrahi, Tıbbi Bülten.
Medikal cihazların çevirisi alanında deneyim sahibiyiz. Bugüne dek sayısız tıbbi cihazın kullanım kılavuzlarını büyük bir başarıyla çevirdik. Çevirilerini gerçekleştirdiğimiz medikal cihazlardan örnekleri aşağıdaki listede görebilirsiniz:
dedektörler, biplan koronerler, radyo terapi cihazları, ameliyat lambaları, merkezi sterilizasyon üniteleri, seyyar röntgenler, fonksiyonel implantlar, diş ünitleri, monoplan koronerler, defibrilatörler, izleme cihazları, görüntüleme cihazları, anestezi cihazları, dijital bebek terazisi, sedyeler, iyonlaşmış radyasyon cihazları, fiksatörler, kapatma makineleri, ortopedik implantlar, iyonlaşmamış radyasyon kullanan görüntüleme cihazları, bilgisayarlı tomografi cihazları, sterilite kontrol sarf malzemeleri, buharlı sterilizatörler, hayati belirtiler monitörleri, ekg cihazları, kardiovasküler implantlar, muayene lambaları, göz ameliyat masaları, bedensel sirkülasyon cihazları, ct-similatörler, video endoskopi cihazları, kalp akciğer pompaları, dikiş malzemesi ve klempler, implantlar, dializ cihazları, hasta transfer sistemleri, anjiyografi cihazları, ortopedik ve rehabilitasyon cihazları, hayati fizyolojik değişkenleri izleyen cihazlar, tansiyon aletleri, ventilatörler, motorlu hasta karyolaları, ortezler, kilitsiz plaklar, bandajlar ve yara bantları, transfüzyon cihazları, yıkama dezenfeksiyon cihazları, hayati olmayan fizyolojik değişkenleri izleyen cihazlar, desferal pompalar, otomatik film banyo cihazları , etilen oksit monterizasyon sistemleri, pendantlar, samar mühürleme cihazları, steteskoplar, hasta pozisyon ayarlaması cihazları, hipertermi cihazları, aktif protezler, litotripsi cihazları, u kollu dijital röntgen cihazları, elektronik turnikeler,
Japonca reflü cerrahisi çevirisi ile alakalı sorularınız için Semantik Tercüme’ye mail atabilir veya isterseniz bizimle telefonla temas kurabilirsiniz:
Telefon : 90 216 409 10 23 (pbx)
Fax : 90 216 409 10 24
Hem Türkiye’de hem de yurt dışında bulunan kıymetli müşterilerimize bini aşkın dil çiftinde her türlü tıbbi çeviri ve yerelleştirme desteği sunuyoruz. Tıbbi çeviri konusunda hizmet sunmakta olduğumuz dillerden örnekler aşağıda yer alıyor:
Lehçe, Slovakça, İrlandaca, Hollandaca, Boşnakça, Farsça, İbranice, Kazakça, Türkçe, Korece, Fince, Letonca, Flamanca, Hırvatça, İtalyanca, Gagavuzca, Makedonca, Katalanca, Danca, Urduca, Endonezce, Bulgarca, Japonca, Romence, Ermenice, Filipince, Rusça, Almanca, İngilizce, Macarca, Vietnamca, Tatarca, İzlandaca, Çeçence, Çince, Türkmence, Fransızca, Azerice, Yunanca, Sanskritçe, Kürtçe, Rumca, Norveççe, Hintçe, İspanyolca, İsveççe.
Günümüzde nitelikli çevirilerin sadece ve sadece hedef dilin konuşulduğu ülkede üretilebileceğini biliyoruz. Bu nedenle çevirmen ve editörlerimiz yalnızca ana dilde tercüme ve çeviri hizmeti üretiyorlar.
Japonca reflü cerrahisi çevirisi için neden başka bir tercüme bürosunu değil de bizi seçmelisiniz?
- Şirketimizde çalışan tercümanlarımızın tümü en iyi üniversitelerin tıp fakültelerinden mezun, en az 10 yıl tecrübeli, çeviri konularına hakim, ahlaki değerlere sahip çıkan dil uzmanlarıdır.
- Hedefimiz tüm müşterilerimizi her koşulda tatmin etmek, müşterilerimizle nitelikli ve güvene dayanan bir iş ilişkisi tesis etmektir. Memnuniyetiniz bizler için en büyük referanstır.
- Kalitemizden ve etik değerlerimizden asla ödün vermeden, çözüm getiren bir yaklaşımla, hizmet verdiğimiz şirketlerin başarılı olmaları için katkıda bulunmak amacındayız.
- Kalite standartları çok yüksek olan çokuluslu kurum ve kuruluşlara tıbbi tercüme hizmetleri verdiğimizden takdir edilen kalite seviyemizi korumak için sürekli çalışıyoruz. Bu yüzden her geçen gün yeni müşteriler kazanıyoruz.
- Yüksek teknolojinin tüm nimetlerinden sonuna kadar faydalanıyor, bu yolla çok daha kaliteli tıbbi tercümeleri daha rekabetçi fiyatla sağlıyoruz. Yüksek teknolojiye hakimiyetimiz şirketimizi bu alandaki rakiplerimizin hepsinden ayrı bir yere koyuyor.
- Hem çeviri öncesinde hem de çevirinin tüm süreçlerinde bize çevirilerini emanet eden müşterilerimizle sürekli olarak iletişim halindeyiz. Müşterilerimizden çalışma saatleri dahilinde bize ulaşan e-posta iletilerinin tamamına en geç bir saat içinde mutlaka cevap veriyoruz.
- İş süreçlerimizde yapılabilecek en ufak bir hata müşteri kaybına yol açabileceğinden tercümanlarımız ve editörlerimiz yaptıkları tercümelerde doğru olduğundan emin olmadıkları tek bir kelime dahi kullanmazlar.
- Müşterimiz olan firmalar için bir Çeviri Belleği üretiyoruz. Böylece müşterilerimizin çevirilerinde sadece doğru bir teminoloji sağlamakla kalmıyor hem de onların tercüme ve yerelleştirme maliyetini azaltıyoruz.
- Şirketimizde kadrolu olarak çalışan çevirmen ekibimizin yanısıra, giderek genişleyen Türkiye ve dünya çapındaki serbest çevirmen ağımız sayesinde, dünyanın konuşulan tüm dillerinde müşterilerimize üstün kalitede ve uygun fiyatlı Japonca reflü cerrahisi çevirisi hizmeti sağlamaktayız.
- Şirketimizin geliştirmiş olduğu Semanalyse programını kullanarak çevirteceğiniz belgelerin ya da dosyaların tekrar eden kelime ya da cümle sayımlarını internet üzerinden öğrenebilirsiniz. Bu aynı zamanda size kullanmakta olduğumuz çeviri belleği (TM) teknolojisinin çeviriye ayırdığınız bütçeyi ne kadar azalttığını görme şansı da verecek.
- Bize çevirilerini emanet eden şirketlerin verilerinin gizliliği noktasında çok hassas davranıyoruz. Müşterilerimizin kişisel ya da kurumsal bilgilerini koşullar ne olursa olsun gizli tutmak en temel ilkemizdir.
- Gerçekleştirdiğimiz tercüme projelerinin bütün aşamalarında kalite prosedürlerini en küçük bir taviz vermeden uygulamaktayız. Kalite standartları şirketimiz için herşeyden önce gelir.
- Birden fazla dilin dahil olduğu tercüme çalışmalarında kapsamlı bir uzmanlık ve bilgi birikimi sahibiyiz. Bu kapsamda ülkemizin dev sağlık kurum ve kuruluşlarına yıllardır hizmet sağlıyoruz.
Kaliteli tercümelerimiz için çevirilerini bize emanet eden müşterilerimizden yaptığımız işi öven onlarca e-posta bize ulaşıyor. Aşağıda bunların bir kısmını görebilirsiniz:
- Doktor raporlarımızın Fransızcaya tercüme edilmesinde çok profesyonelce çalışarak müthiş bir iş çıkarttınız. Medikal çevirilerdeki ustalığınız tartışılmaz. Samimi teşekkürlerimi kabul edin lütfen.
(Tıp Doktoru) - Medikal cihazlarımızın bakım kılavuzlarını 30’a yakın dile mükemmel bir şekilde çevirdiniz. DTP (Masa üstün yayıncılık) alanında da çok iyisiniz. Bundan böyle hep Semantik Çeviri Bürosu ile çalışacağız.
(Genel Müdür) - Bizim için oluşturduğunuz tıp terimleri sözlüğü gerçekten bizim çok işimizi gördü. Aradan onca yıl geçmiş olmasına rağmen halen o sözlükten faydalanıyoruz.
(Doktor) - japonca reflü cerrahisi çevirisi konusunda çalışılabilir bir tercüme şirketi bulmak hiç de kolay değil. Bu konuda uzmanlık sahibi az sayıda şirketten biri de Semantik Tercüme Bürosu. Tıbbi terimlere hakimiyetleri etkileyici.
(Doktor – Özel Hastane Sahibi) - Semantik Tercüme Bürosunun proje koordinatörleri ve yöneticileri gerçekten çok çok başarılılar. tercüme projelerimizin tamamında projenin ilk gününden son gününe kadar bizimle sürekli olarak temas kurup gereken yerlerde bize sorular sordular, bizden fikir aldılar. Projenin gidişatı hakkında bize sürekli bilgi aktardılar. Sizinle çalışmak insanı mutlu ediyor.
Genel Müdür Yardımcısı - Hesaplı fiyat, çok iyi kalite… Bizi çeviri kaygısından kurtarmış olduğunuz için minnettarız size.
(Satın Alma Müdürü) - Çeviri bürolarıyla işbirliği yapmak firmamız için hep sorun olmuştu. Semantik Tercüme Bürosu ile bu sorundan kurtulduk. Uzman, profesyonel kadroları ile çok iyi hizmet sunduklarını belirtmek istiyorum.
(Göz Kliniği Sahibi) - Bizim için çeviri belleği (Translation Memory) oluşturduğunuzdan çeviri maliyetimizi çok azalttık. Firmanızı seçmekle çok yerinde bir karar vermişiz. Geliştirdiğiniz ileri teknoloji ile gurur duyabilirsiniz. Çeviri ile işi olan her firmaya sizi öneriyoruz. Genel Müdür Yardımcısı
- Tıbbi metinlerin çevirisi alanında bu denli usta olmanıza şaşırdım. Bu konuda geçmişte birlikte çalıştığımız bütün yabancı çeviri bürolarından çok daha iyisiniz.
(Akademisyen) - Tercüme şirketinizi bana asistanım çok övmüştü. Akademik makalemin İtalyancaya tercümesi çok beğeni aldı. Elinize sağlık.
(Doçent Doktor) - Daha önce işlerimizi teslim ettiğimiz bütün tercüme şirketlerinden ne kadar da farklısınız. Kaliteniz, güvenilir ve disiplinli çalışmalarınız ve makul fiyatlarınız için şirketinize teşekkür etmeyi bir borç biliyorum.
(Hastana yöneticisi) - Tıbbi çeviri bizim için çok kritik. Sağlık kurumumuza gelen epikriz raporlarında yapılabilecek en küçük bir tercüme hatası hastalarımızın sağlığına zarar verebilir. Semantik Tercüme Bürosu işimizin kritikliğini bildiğinden tercümelere her zaman aşırı özen gösteriyor. (Hastahane Sahibi)
Yazan : Mustafa Karabiber
arama anahtar sözcükleri
medikal çeviri, medikal tercüme, tıbbi tercüme, çeviri bürosu, tıbbi çeviri bürosu, japonca reflü cerrahisi çevirisi, tıbbi çeviri, tercüme bürosu, tıbbi tercüme bürosu